TOEIC 満点を出させた スピ-キング専門 / アメリカイギリスの留学生が 勉強する
/ 初心者のための特別クラスが準備されている学校
HOMELOGINJOINID/PW SEARCH facebook youtube instagram
ㆍHOME > 教育の資料 > 高級レベルのためのissue英語
ドナルド・トランプ、米国大統領、国会演説文1 作成者 : A+
作成日 : 2017-11-16, Hit : 309





In our short time in your country, Melania and I have been awed by its ancient and modern wonders, and we are deeply moved by the warmth of your welcome. 
Last night, President and Mrs. Moon showed us incredible hospitality in a beautiful reception at the Blue House.

韓国に滞在する短い時間でメルラニアと私は韓国の古典的でありながら近代的な姿に敬愛感を感じており、皆さんの暖かい歓待に大きな感銘を受けました。 昨夜文在寅(ムン・ジェイン)大統領夫妻は大統領府にいた素敵な宴会で私たちを手厚く歓待してくださいました。 




 We had productive discussions on increasing military cooperation and improving the trade relationship between our nations on the principle of fairness and reciprocity.
Through this entire visit, it has been both our pleasure and our honor to create and celebrate a long friendship between the United States and the Republic of Korea.  

This alliance between our nations was forged in the crucible of war, and strengthened by the trials of history.  From the Inchon landings to Pork Chop Hill, American and South Korean soldiers have fought together, sacrificed together, and triumphed together.
私たちは、軍事協力の増進と公正性・互恵の原則どおり両国間の通商関係を改善する部分において生産的な議論を持ちました。 今回の訪問中、韓米両国に長い友情を記念することができて嬉しかったし光栄でした。
我々両国の同盟は戦争の実現の中で芽を出し、歴史の試験を通じて強くなりました。 仁川(インチョン)上陸作戦で捕捉の高地戦闘に至るまで韓米将兵はともに戦っており、一緒に生き残っており、共に勝利しました。  




Almost 67 years ago, in the spring of 1951, they recaptured what remained of this city where we are gathered so proudly today.  It was the second time in a year that our combined forces took on steep casualties to retake this capital from the communists.





Over the next weeks and months, the men soldiered through steep mountains and bloody, bloody battles.  Driven back at times, they willed their way north to form the line that today divides the oppressed and the free.  And there, American and South Korean troops have remained together holding that line for nearly seven decades.  (Applause.)

時には後退しながらも、彼らは北進し、線を形成しました。 その線は、今日の弾圧を受ける者たちと自由な者たちのラインになりました。 そして韓米将兵はその線を70年間近くともに守っています。




By the time the armistice was signed in 1953, more than 36,000 Americans had died in the Korean War, with more than 100,000 others very badly wounded.  They are heroes, and we honor them.  We also honor and remember the terrible price the people of your country paid for their freedom.  You lost hundreds of thousands of brave soldiers and countless innocent civilians in that gruesome war.

1953年の停戦協定に署名した当時、三万6千人余りの米国人が韓国戦で戦死し、10万人余りが負傷を負いました。 とても大きな負傷を負いました。 彼らは英雄であり、我々には彼らに敬意を表します。
私たちはまた、韓国国民が自衛のための莫大な見返りに敬意を表してこれを記憶しています。 韓国は数十で勇敢な兵士たちと数え切れないほど無辜の市民たちを無惨な戦争で亡くしました。




Much of this great city of Seoul was reduced to rubble.  Large portions of the country were scarred -- severely, severely hurt -- by this horrible war.  The economy of this nation was demolished.





But as the entire world knows, over the next two generations something miraculous happened on the southern half of this peninsula. 
Family by family, city by city, the people of South Korea built this country into what is today one of the great nations of the world.   And I congratulate you.





 In less than one lifetime, South Korea climbed from total devastation to among the wealthiest nations on Earth. 
Today, your economy is more than 350 times larger than what it was in 1960.  Trade has increased 1,900 times.  Life expectancy has risen from just 53 years to more than 82 years today. 
Like Korea, and since my election exactly one year ago today, I celebrate with you.  (Applause.)

 The United States is going through something of a miracle itself.  Our stock market is at an all-time high.  Unemployment is at a 17-year low.  We are defeating ISIS.  








We are strengthening our judiciary, including a brilliant Supreme Court justice, and on, and on, and on. 

我々は司法部を強化しています。 そしてすごく立派な
最高裁長官を仕えました。 そしてこれよりもはるかに多くの事例があります。