メニュー
メニュー
TOEIC 満点を出させた スピ-キング専門 / アメリカイギリスの留学生が 勉強する
/ 初心者のための特別クラスが準備されている学校
相談案内
logo
HOMELOGINJOINID/PW SEARCH facebook youtube instagram
logo
高級レベルのためのissue英語
ㆍHOME > 教育の資料 > 高級レベルのためのissue英語
Obamaの告別演説3 作成者 : A+
作成日 : 2017-03-10, Hit : 70
 

 

 

But that’s what we did.  That’s what you did.  You were the change. 

You answered people’s hopes, and because of you, by almost every measure,

America is a better, stronger place than it was when we started.

 

 

In ten days, the world will witness a hallmark of our democracy: 

the peaceful transfer of power from one freely-elected president to the next. 

I committed to President-Elect Trump that my administration would ensure the smoothest possible transition, just as President Bush did for me. 

Because it’s up to all of us to make sure our government can help us meet the many challenges we still face.

 

 

We have what we need to do so.  After all, we remain the wealthiest, most powerful, and most respected nation on Earth. 

Our youth and drive, our diversity and openness, our boundless capacity for risk and reinvention mean that the future should be ours.

 

 

But that potential will be realized only if our democracy works. 

Only if our politics reflects the decency of the our people. 

Only if all of us, regardless of our party affiliation or particular interest, help restore the sense of common purpose that we so badly need right now.

 

 

 

しかしそれはたちがしたものですそれが皆様がしたものですさんがその変化でしたさんが々の希望するえですそしてさんのおかげでほぼすべての分野米国々がめたよりずっとすばらしくて強力になりました

 

 

10日後世界民主主義特徴目撃することになります自由選出されたある大統領から大統領平和的権力委譲すること大統領当選人トランプに最善くしてブッシュ大統領のためにやったのと一緒可能柔軟移譲保障することです

    

 

たちの政府々が直面したくの課題解決できるように最善くせるようにするのはわれわれにかかっていることだからです。 、々は々がすべきことがありますたちはこのような挑戦課題解決するのに必要なすべてのものをえています結局々は地球上かで強力尊敬される国家としてっています

 

 

たちのたちの闘志多様性開放性危険えて再創造をしようとするたちの無限能力未来らのものであることを意味しますしかしその潜在力民主主義作動する場合にのみ実現されるのですたちの政治国民品位をもっとよく反映する場合にのみそしてたち政党への加入やあるいは特殊理解関係なく々がすぐ必要とする共通目標意識回復するのをける場合にのみ実現されるのです

 

 

 

That’s what I want to focus on tonight ? the state of our democracy.

Understand, democracy does not require uniformity.  Our founders quarreled and compromised, and expected us to do the same. But they knew that democracy does require a basic sense of solidarity ? the idea that for all our outward differences, we are all in this together; that we rise or fall as one.

 

 

 

今夜​​強調したいのはたちの民主主義国家です民主主義画一性必要としないことを理解してくださいたちの創始者議論ってった最終的合意つけましたらはたちがじようにすることを期待しているしかしらは民主主義基本的連帯感めていることをっていたそれは私達外見上いにもかかわらずたちのすべては一緒まってきたりれるというえです

 

 

 

There have been moments throughout our history that threatened to rupture that solidarity.  The beginning of this century has been one of those times.  A shrinking world, growing inequality; demographic change and the specter of terrorism ? these forces haven’t just tested our security and prosperity, but our democracy as well.  And how we meet these challenges to our democracy will determine our ability to educate our kids, and create good jobs, and protect our homeland.

In other words, it will determine our future.
Our democracy won’t work without a sense that everyone has economic opportunity.

 

 

たちの歴史じてその連帯威嚇した瞬間がありました今世紀その時代まりでしたこまっな世界きくなる不平等人口統計学的変化とテロの恐怖がそれですこのしいはたちの安全繁栄試験しただけではなく民主主義試験していますたちはこれらの民主主義への挑戦にどう対処するかがたちの子供たちを教育仕事創出祖国保護する能力決定することですつまりたちの未来決定しますまずすべての経済的機会たなければならないという認識がない場合民主主義機能しません